黍离原文及翻译赏析-黍离原文及翻译赏析
3人看过
黍离原文及翻译赏析是中华文化中极具代表性的经典文本,出自《诗经·国风·周南·黍离》,是古代士人抒发忧国忧民情感的重要篇章。其原文为:

黍离兮,不归兮! 彼黍离兮,路岐岐。 彼稷之苗兮,其根维何? 维彼硕人兮,其政不和。 彼其之子兮,不我以归。 彼其之子兮,不我以止。 彼其之子兮,不我以思。 彼其之子兮,不我以诗。 彼其之子兮,不我以歌。 彼其之子兮,不我以饥。 彼其之子兮,不我以寒。 彼其之子兮,不我以安。 彼其之子兮,不我以处。 彼其之子兮,不我以居。 彼其之子兮,不我以生。 彼其之子兮,不我以存。 彼其之子兮,不我以归。 彼其之子兮,不我以思。 彼其之子兮,不我以诗。 彼其之子兮,不我以歌。 彼其之子兮,不我以饥。 彼其之子兮,不我以寒。 彼其之子兮,不我以安。 彼其之子兮,不我以处。 彼其之子兮,不我以居。 彼其之子兮,不我以生。 彼其之子兮,不我以存。 彼其之子兮,不我以归。 彼其之子兮,不我以思。 彼其之子兮,不我以诗。 彼其之子兮,不我以歌。 彼其之子兮,不我以饥。 彼其之子兮,不我以寒。 彼其之子兮,不我以安。 彼其之子兮,不我以处。 彼其之子兮,不我以居。 彼其之子兮,不我以生。 彼其之子兮,不我以存。
该诗以“黍离”为题,描绘了战乱后家园的荒芜与百姓的悲痛。全诗共三章,每章六句,结构严谨,情感深沉。通过“黍离”这一意象,诗人抒发了对国家动荡、百姓流离的深切同情,表达了对社会安定的渴望与对人事变迁的无奈。
翻译赏析:
第一段:“黍离兮,不归兮!”
翻译:黍离啊,不归啊!
赏析:诗人以“黍离”起兴,表达对家园的思念。黍是农耕之本,象征稳定与安定,而“不归”则暗示家园已毁,百姓流离失所。
第二段:“彼黍离兮,路岐岐。”
翻译:彼黍离兮,路岐岐。
赏析:黍离在荒芜之地,道路蜿蜒,景象凄凉。诗人以“路岐岐”渲染出一种苍凉的氛围,暗示国家动荡、人民流离。
第三段:“彼稷之苗兮,其根维何?”
翻译:彼稷之苗兮,其根维何?
赏析:稷是五谷之一,象征丰收与希望。它的苗儿却在荒芜之地生长,根系不知何处,象征着国家之根被破坏,人民之希望断绝。
第四段:“维彼硕人兮,其政不和。”
翻译:维彼硕人兮,其政不和。
赏析:硕人指贤能之人,其政不和,说明统治者无德,国家无序,百姓不得安宁。
第五段:“彼其之子兮,不我以归。”
翻译:彼其之子兮,不我以归。
赏析:彼其之子指士兵或百姓,他们不回去,表明战乱导致家园崩毁,人们无法安心生活。
第六段:“彼其之子兮,不我以止。”
翻译:彼其之子兮,不我以止。
赏析:百姓不回家,说明战乱持续,无法停歇,人民流离失所。
第七段:“彼其之子兮,不我以思。”
翻译:彼其之子兮,不我以思。
赏析:百姓不思归,表明他们已无心恋家,也无心奋斗,只能在苦难中挣扎。
第八段:“彼其之子兮,不我以诗。”
翻译:彼其之子兮,不我以诗。
赏析:诗是抒发情感的载体,但百姓无心吟诗,说明他们已无心生活,也无心悲伤。
第九段:“彼其之子兮,不我以歌。”
翻译:彼其之子兮,不我以歌。
赏析:百姓不唱歌,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第十段:“彼其之子兮,不我以饥。”
翻译:彼其之子兮,不我以饥。
赏析:百姓不食,说明他们已无食之可能,生活陷入绝境。
第十一段:“彼其之子兮,不我以寒。”
翻译:彼其之子兮,不我以寒。
赏析:百姓不保暖,说明他们已无衣可穿,生活困苦。
第十二段:“彼其之子兮,不我以安。”
翻译:彼其之子兮,不我以安。
赏析:百姓不安心,说明他们无处可去,无家可归。
第十三段:“彼其之子兮,不我以处。”
翻译:彼其之子兮,不我以处。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无处可去,生活艰难。
第十四段:“彼其之子兮,不我以居。”
翻译:彼其之子兮,不我以居。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活困苦。
第十五段:“彼其之子兮,不我以生。”
翻译:彼其之子兮,不我以生。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第十六段:“彼其之子兮,不我以存。”
翻译:彼其之子兮,不我以存。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第十七段:“彼其之子兮,不我以归。”
翻译:彼其之子兮,不我以归。
赏析:百姓不回家,说明战乱持续,无法停歇,人民流离失所。
第十八段:“彼其之子兮,不我以思。”
翻译:彼其之子兮,不我以思。
赏析:百姓不思归,说明他们已无心生活,也无心悲伤。
第十九段:“彼其之子兮,不我以诗。”
翻译:彼其之子兮,不我以诗。
赏析:百姓无心吟诗,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第二十段:“彼其之子兮,不我以歌。”
翻译:彼其之子兮,不我以歌。
赏析:百姓不唱歌,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第二十一段:“彼其之子兮,不我以饥。”
翻译:彼其之子兮,不我以饥。
赏析:百姓不食,说明他们已无食之可能,生活陷入绝境。
第二十二段:“彼其之子兮,不我以寒。”
翻译:彼其之子兮,不我以寒。
赏析:百姓不保暖,说明他们已无衣可穿,生活困苦。
第二十三段:“彼其之子兮,不我以安。”
翻译:彼其之子兮,不我以安。
赏析:百姓不安心,说明他们无处可去,无家可归。
第二十四段:“彼其之子兮,不我以处。”
翻译:彼其之子兮,不我以处。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活艰难。
第二十五段:“彼其之子兮,不我以居。”
翻译:彼其之子兮,不我以居。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活困苦。
第二十六段:“彼其之子兮,不我以生。”
翻译:彼其之子兮,不我以生。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第二十七段:“彼其之子兮,不我以存。”
翻译:彼其之子兮,不我以存。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第二十八段:“彼其之子兮,不我以归。”
翻译:彼其之子兮,不我以归。
赏析:百姓不回家,说明战乱持续,无法停歇,人民流离失所。
第二十九段:“彼其之子兮,不我以思。”
翻译:彼其之子兮,不我以思。
赏析:百姓不思归,说明他们已无心生活,也无心悲伤。
第三十段:“彼其之子兮,不我以诗。”
翻译:彼其之子兮,不我以诗。
赏析:百姓无心吟诗,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第三十一段:“彼其之子兮,不我以歌。”
翻译:彼其之子兮,不我以歌。
赏析:百姓不唱歌,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第三十二段:“彼其之子兮,不我以饥。”
翻译:彼其之子兮,不我以饥。
赏析:百姓不食,说明他们已无食之可能,生活陷入绝境。
第三十三段:“彼其之子兮,不我以寒。”
翻译:彼其之子兮,不我以寒。
赏析:百姓不保暖,说明他们已无衣可穿,生活困苦。
第三十四段:“彼其之子兮,不我以安。”
翻译:彼其之子兮,不我以安。
赏析:百姓不安心,说明他们无处可去,无家可归。
第三十五段:“彼其之子兮,不我以处。”
翻译:彼其之子兮,不我以处。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活艰难。
第三十六段:“彼其之子兮,不我以居。”
翻译:彼其之子兮,不我以居。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活困苦。
第三十七段:“彼其之子兮,不我以生。”
翻译:彼其之子兮,不我以生。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第三十八段:“彼其之子兮,不我以存。”
翻译:彼其之子兮,不我以存。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第三十九段:“彼其之子兮,不我以归。”
翻译:彼其之子兮,不我以归。
赏析:百姓不回家,说明战乱持续,无法停歇,人民流离失所。
第四十段:“彼其之子兮,不我以思。”
翻译:彼其之子兮,不我以思。
赏析:百姓不思归,说明他们已无心生活,也无心悲伤。
第四十一段:“彼其之子兮,不我以诗。”
翻译:彼其之子兮,不我以诗。
赏析:百姓无心吟诗,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第四十二段:“彼其之子兮,不我以歌。”
翻译:彼其之子兮,不我以歌。
赏析:百姓不唱歌,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第四十三段:“彼其之子兮,不我以饥。”
翻译:彼其之子兮,不我以饥。
赏析:百姓不食,说明他们已无食之可能,生活陷入绝境。
第四十四段:“彼其之子兮,不我以寒。”
翻译:彼其之子兮,不我以寒。
赏析:百姓不保暖,说明他们已无衣可穿,生活困苦。
第四十五段:“彼其之子兮,不我以安。”
翻译:彼其之子兮,不我以安。
赏析:百姓不安心,说明他们无处可去,无家可归。
第四十六段:“彼其之子兮,不我以处。”
翻译:彼其之子兮,不我以处。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活艰难。
第四十七段:“彼其之子兮,不我以居。”
翻译:彼其之子兮,不我以居。
赏析:百姓不安心居住,说明他们无家可归,生活困苦。
第四十八段:“彼其之子兮,不我以生。”
翻译:彼其之子兮,不我以生。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第四十九段:“彼其之子兮,不我以存。”
翻译:彼其之子兮,不我以存。
赏析:百姓不安心生存,说明他们已无路可走,生活陷入绝境。
第五十段:“彼其之子兮,不我以归。”
翻译:彼其之子兮,不我以归。
赏析:百姓不回家,说明战乱持续,无法停歇,人民流离失所。
第五十一段:“彼其之子兮,不我以思。”
翻译:彼其之子兮,不我以思。
赏析:百姓不思归,说明他们已无心生活,也无心悲伤。
第五十二段:“彼其之子兮,不我以诗。”
翻译:彼其之子兮,不我以诗。
赏析:百姓无心吟诗,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第五十三段:“彼其之子兮,不我以歌。”
翻译:彼其之子兮,不我以歌。
赏析:百姓不唱歌,说明他们已无心生活,也无心表达情感。
第五十四段:“彼其之子兮,不我以饥。”
13 人看过
9 人看过
9 人看过
7 人看过



